مقال

أوسيبيو ليال: هافانا، حبيبتي

إذا وقع الكلام على هافانا، فلا مناص من ذكر أوسيبيو ليال سبينغلر... وهل توجد مدينة أخرى لها مؤرخها الخصوصي عدى هافانا؟ على مشارف الاحتفال بالمئوية الخامسة لتأسيس العاصمة الكوبية، ذهبنا رفقة مؤرخ المدينة الذي يقود منذ ثلاثين سنة أعمال ترميم مركزها التاريخي، لنتجول معا في شوارعها وبين معالمها الأثرية، ونكتشف ما تتسم به من قوة وجمال... وما تكبدته من أضرار.

أجرت الحوار لوسيا إغليسياس كونتز (اليونسكو)

 

تحتفل هافانا هذا العام بمرور خمسة قرون منذ نشأتها!  كيف حالها؟

لو حللت محلها، لقلت إن أعراض الوهن التي أصابتها هي تلك التي يشعر بها كل إنسان حين يتقدم به العمر. إن خمسة قرون تعتبر فترة قصيرة مقارنةً مع المدن القديمة مثل أثينا في اليونان، أو إسطنبول في تركيا. غير أنه، بالنسبة لنا نحن الأمريكيين اللاتينيين، فهي تمثل فترة طويلة، إذا ما استثنينا المدن الكبرى التي تأسست قبل الحقبة الإسبانية، مثل كوزكو، المدنية الإيكية في بيرو، أو تينوختيتلان الأزتيكية في المكسيك، أو المدن التي تنتمي لحضارات المايا في أمريكا الوسطى. أما هافانا فإنها تندرج في تلك الموجة الجديدة التي بدأت مع الغزو والاستعمار الإسباني في مطلع القرن السادس عشر. وقد أنشئت المدن الكوبية مباشرة بعد مدن سانتو دمينغو، ولا فيغا، وسان بيدرو دي ماكوريس وسانتياغو دي لوس كاباليروس، في الجمهورية الدومينيكية.

لنقل إن هذه المدن قد بلغت سن الوقار، وإنها تحمل آثار الجراح الناجمة عن الأحداث التي مرت بها. أما في ما يخصنا، فالمهم أولاً وقبل كل شيء، هو ذلك العهد الجديد الذي بدأ منذ 60 عاماً مع انتصار الثورة، أعني المقاومة التي قادها الشعب الكوبي والتي كانت هافانا رمزها وشعارها.

تم إدراج المركز التاريخي لهافانا منذ عام 1982 في قائمة التراث العالمي نظراً لما يمثله من «قيمة كونية استثنائية» واضحة للعيان. وبالنسبة لك، فيم تكمن قيمة هافانا؟

إن مقياس القيم واسع جداً. هناك القيمة الرمزية: هافانا هي العاصمة الوطنية، أي رأس البلاد. وهي تمثل في نفس الوقت جميع القيم الثقافية والفكرية والسياسية والتاريخية والاجتماعية للشعب الكوبي. كما أنها بمثابة استعراض لأجمل وأروع الفنون المعمارية التي أنتجتها الجزيرة على الإطلاق، تلك الفنون التي يمكن معاينة البعض منها في مدن أخرى مثل كاماغوي، وسنتياغو دي كوبا فضلاً عن ترينيداد.

وأذكر منها على سبيل المثال، الفن المعماري المغاربي المتأثر بالتقاليد الإسبانية-الإسلامية المتواجد في المركز التاريخي للمدينة. وكذلك الطراز الباروكي لكاتدرائية هافانا بطابعه المتحفظ والمثير للإعجاب في آن واحد، والذي يتبلور بصفة خاصة لما يكون المشاهد في حالة مزاجية معينة، وفي نوع من الإحساس أو الأجواء التي وصفها الكاتب الكوبي أليخو كاربانتيي وصفاً رائعاً عام 1962، في روايته قرن الأنوار.

كما يوجد الطابع الكلاسيكي الجديد الذي يمثله «إل تيمبليت»، ذلك المبنى الأثري الذي أُنشئ تزامناً مع تأسيس هافانا وهو بمثابة النموذج المصغر. وقد تم بناء أمثلة منه بصفة مبدعة في مدن كوبية أخرى، مثل ماتنزاس أو سيانفويغوس.

يُضاف إلى ذلك الطابع التوفيقي الذي تنبهر له الأنظار، في مركز هافانا الذي يعج بالميازيب المنحوتة، والتماثيل العمودية، والأشكال العجيبة، والمخلوقات الخيالية... أما الفن الجديد المتمثل في قصر كويتو دي لا بلازا فياخا، والفن الزخرفي (أرت ديكو) المتمثل في مبنى إميليو باكاردي، فقد تسللا إلى المدينة وأدخلا نوعا من الاضطراب، مما زاد من حيوية ذلك المزيج المعماري.

وأخيراً، هناك هافانا المتسمة بطابع الحداثة، وهو طابع بلغ ذروته في لا كاسا دي شولتيس، من إنجاز المهندس المعماري النمساوي ريتشارد نويترا، التي تعتبر من أجمل المنازل في أحياء ريبارتوس السكنية التي نصل إليها عبورا بكوينتا أفينيدا ( الجادة الخامسة).

إن هافانا مدينة الحياة والمعرفة والذاكرة في آن واحد. تضم هذه المدينة الكبرى التي تفيض حيوية، قلعة المعرفة المتمثلة في الحرم الجامعي الرائع، وكذلك مدينة الموتى أي المقبرة الشاسعة التي لا تقل جمالا عن غيرها من المباني.

ما هو برنامج احتفالات نوفمبر 2019؟

أعدت المدينة مشروعاً واسع النطاق للاحتفال بذكرى تأسيسها، تندرج فيه الخطة التي قمنا بتصميمها في مكتب مؤرخ مدينة هافانا والتي تخص تحديدا المنطقة التاريخية. مهمتنا هي تعزيز فكرة حفظ ذاكرة المدينة، لا فقط خلال الاحتفال بمرور خمسة قرون على تأسيس هافانا، وإنما في الحياة اليومية على وجه الخصوص. ولقد كرّست أكثر من ثلاثة عقود لهذه المهمة، وأعترف بأن الأمر لم يكن هينا، وسادني الإحباط في بعض الأحيان.

نقوم حاليا بوضع اللمسات الأخيرة لبرنامج الفعاليات، والبرامج الإذاعية والتلفزيونية، فضلاً عن نشر مختلف المؤلفات. وبطبيعة الحال، نتابع في نفس الوقت ترميم المباني الرمزية للمدينة. وخير مثال على ذلك هو استكمال الأعمال الكبرى الجارية في الكابيتول وفي كاستيو أتاريس والأبنية الرمزية الأخرى الواقعة وسط هافانا. وهكذا، سنقوم بتكريم ذاكرة المدينة والاحتفال  ليس فحسب بتأسيسها، بل وأيضاً بتاريخها وثقافتها.

وما أريد التأكيد عليه هو أن الثقافة هي ركيزة الخطة التوجيهية التي وضعناها لعمليات إصلاح وترميم المركز التاريخي لمدينة هافانا. إن أيّ مشروع إنمائي يطرح الثقافة جانباً لن يفضي إلّا إلى الانحطاط.

ومن جهة أخرى، يكتسي العامل البشري أهمية مماثلة. وأود أن تكون هذه الاحتفالات مثيرة لشغف الجماهير الشعبية. ولو لم تُلامس قلوب الناس، فإنها لن تتجاوز إلقاء بعض الخطابات الرسمية، ونقل بضعة أحجار وطبع بعض المقالات.

هل هذا يعني أن قيمة الممتلكات التراثية مسألة متعلقة بالحياة اليومية أكثر منها بالمتاحف؟

بطبيعة الحال، أعتبر أن للمتاحف دور أساسي في ما يتعلق بالتاريخ والذاكرة والثقافة. في رأيي، يكتسي موسيو دي لا سيوداد (متحف المدينة)  أهمية قصوى في نظر الأمة بأسرها، وليس حصرا على سكان هافانا. ولكن، في نفس الوقت، لم أكن أبدا من أنصار تحويل المدن إلى متاحف، ودافعت دوما عن فكرة المدينة النابضة بالحياة.

من التحديات التي تواجهها مدن التراث العالمي، صعوبة التوفيق بين السياحة ـ المكثفة أحيانا ـ وحفظ قيمة الممتلكات التراثية. هل تواجه هافانا مثل هذا التناقض؟

لا بد من الحرص على ألا تُغمر هافانا تحت الأعداد الغفيرة من السياح، هذا من المتفق عليه. غير أني أعتقد، في الوقت عينه، أنه لا يجب شيطنة السياحة.  إن السياحة نشاط ضروري وعامل اقتصادي مهم، وفي ما يتعلق بكوبا ـ نظرا لعُزلتها ـ فإن السياحة تتيح إمكانية الحوار المباشر مع أناس من كافة مناطق العالم، وأرى في ذلك أمرا رائعا.

خلال أشغال الترميم، بقي السكان في منازلهم في أغلب البنايات الواقعة في هافانا القديمة.

جل البنايات المخربة التي تم ترميمها كانت تأوي عائلات فقيرة. وتلك هي الحال بالنسبة للعديد من البنايات الأخرى. من أهدافنا توفير السكن اللائق لآلاف العائلات، والتعليم للشباب وفرص الشغل للكهول. هذا ما دفعنا إلى تحقيق ذلك المشروع الذي وصفته اليونسكو بـ«المشروع الفريد». هو فريد من نوعه بمعنى الإختلاف وليس التفوق. لا أدعي بتاتا أن ما أنجزناه أحسن مما أنجزه غيرنا. لقد بحثنا عن طريقنا الخاص، ورغم التعثرات والأخطاء، اهتدينا إلى نموذج صيانة ناجع. 

بذلتم جهودا جبارة لترميم شارع ماليكون الذي يحاذي الضفة الشمالية. وأنت تسميه «ابتسامة هافانا».

علي أن أعترف بأني خسرت المعركة ضد البحر. الإله نبتون، برمحه الثلاثي، هو الوحيد القادر على الفوز ضد البحر. احتفظت في ذهني بصورة تراودني تكرارا، وهي صورة الأمواج الهدامة وهي تتلاطم على منارة كاستيو ديل مورو المنتصبة بافتخار تجاه البحر، منذ قرنين. يعوم البحر المدينة وينفذ إلى قلبها، فيغطي الملح حدائق البرادو، ينخر أسس القصور العتيقة والبنايات الحديثة… صورة مرعبة تتكرر كلما حل إعصار.

الإعصار الذي أصابنا في الليلة ما بين 27 و28 يناير الماضي والذي أدّى بحياة العديد من الضحايا وخلف مئتي جريح، من شأنه أن يذكرنا بأن ساعة الوعي قد حانت، وأن التغير المناخي يهدد قوس ماليكون الأنيق الذي سوف يبقى دائما ابتسامة هافانا  الجميلة الموجهة للبحر، والذي يستوجب منا حمايته.

لقد خسرنا المعركة ضد البحر، ولكن لا بد لنا أن نفوز في الحرب ضد التغير المناخي. لا زالت تنتظرنا صعوبات عديدة ومغامرات جديدة.

يبدو أنك لم تملّ أبداً من العمل لصالح هافانا...

هذا صحيح. كل شيء في حياتي كان يدفعني دائما إلى هافانا. لقد كرست لها سنوات عديدة من العمل والجهد. ولست نادما على أي شيء!  ولو كانت هناك حياة غير تلك التي نعيشها في هذا العالم، لبقيت روحي تتجول إلى الأبد في أرجاء هافانا. فهي بالنسبة لي أعظم حب في وجودي، وأعظم عشق، وأعظم تحدٍ واجهته. في الحقيقة، لا أدري سر عودتي إليها باستمرار، في النور كما في الصمت، في الحياة كما في الحلم.

 

الصورة: بنيامين نورمان، مصور قوتوغرافي

اطلع على مقال «هافانا القديمة، صَدفة سحرية»، رسالة اليونسكو، يوليو 1984.

Interview by Lucía Iglesias Kuntz, UNESCO

This year, Havana celebrates five centuries of its existence. How is the city faring?

If I were to put myself in the city’s place, I think the ailments you have are what you feel when you’ve lived so long. Five centuries is little in comparison with ancient cities like Athens in Greece, or Istanbul in Turkey. But it’s a lot for us in our Americas – with the exception of the great pre-Hispanic cities like Cusco, the Inca city of Peru, the Aztec Tenochtitlán in Mexico, or the Mayan cities of Central America. Havana was part of the new wave that began with the Spanish conquest and colonization at the beginning of the sixteenth century. The Cuban cities were founded immediately after the cities of Santo Domingo, La Vega, San Pedro de Macorís and Santiago de los Caballeros, in the Dominican Republic.

I believe these cities have reached a noble antiquity, and also show the aches and pains of all the historical moments they have lived through. In our case, it is fundamentally the new era that began sixty years ago with the victory of the Revolution – the resistance of the Cuban people, of which Havana has been an emblem and a symbol.

The historic centre, Old Havana, has been inscribed on the World Heritage List since 1982, for its “outstanding universal value”, that any visitor can appreciate. But what, from your personal point of view, is the value of Havana?

The range of values is very large. There is the symbolic value – it is the capital of the nation, the country’s head. But at the same time, it is very representative of all the cultural, intellectual, political, historical and social values of the Cuban people. It is also a catalogue of the most beautiful and dazzling architecture that the island has ever produced, with features that can also be found in Camagüey, Santiago de Cuba, or Trinidad.

The Moorish architecture, for example, which was influenced by the Hispano-Islamic tradition, is very characteristic of the historical centre. Then, there is also the timid but passionate baroque architecture of the Havana Cathedral – which is more like a state of mind, a kind of feeling or atmosphere that the Cuban writer, Alejo Carpentier, so vividly described in his great novel, El siglo de las luces (Explosion in a Cathedral), 1962.

There is also the neoclassical city, with El Templete, the monument to the founding of Havana. It is rather a small-scale model, that has been reproduced with great originality in other Cuban cities, like Matanzas and Cienfuegos.

And then there is the eclectic city in Centro Habana that is so impressive – filled with gargoyles, Atlanteans, extraordinary figures, imaginary creatures. The Art Nouveau – the Palacio Cueto in the Plaza Vieja – and then the considerable splendour of the Art Deco – as in the Emilio Bacardí building – are almost subversively introduced there, making the architectural dialogue even more intense.

Finally, there is the Havana of modernity, which reaches the height of its splendour with the work of the Viennese architect, Richard Neutra – the Casa de Schulthess, one of the most beautiful houses in the residential quarter where Quinta Avenida [Fifth Avenue] takes us. 

Havana is a living city, of wisdom and of memory. In this lively metropolis, we find the acropolis of knowledge that is the beautiful university campus – and the great monumental cemetery, the necropolis, is beautiful too.

Could you tell us what the November 2019 celebrations will consist of?

The city government has developed an extensive commemoration project. The plan we drew up in the Office of the City Historian of Havana, which we designed specifically for the historical zone, is harmoniously incorporated into that project. Our task is to promote the idea of preserving the memory of the city, not only when it comes to commemorating its fifth centenary, but also in everyday life. I’ve dedicated more than three decades to this, and I have to confess that sometimes it felt as though I was preaching that cause in the desert.

Currently, we have developed a series of events, radio and television programmes, and the publication of a number of different works. We also continue to work simultaneously on the restoration of the city’s monumental symbols – the main example of this will be the completion of major work on El Capitolio [the national Capitol building], the Castillo de Atarés and other iconic buildings in the heart of Havana. We will remember and celebrate not only the story of the act of the city’s founding, but also its history and culture.

I would like to emphasize that culture is the key word in our master plan for the rehabilitation and restoration of Old Havana. Any development project that ignores culture, leads only to decadence.

On the other hand, the human factor is just as important. I would like to ensure that these commemorations generate a passion among the people. If they don’t touch people’s hearts, all we will have done is made a few official speeches, moved some stones and printed a few articles.

Would you say that cultural heritage has more to do with everyday life, and is not just about museums?

Of course I believe that museums are essential for history, memory and culture. The Museo de la Ciudad [City Museum] is of vital importance for the entire nation, and not just for the people of Havana. But I have also fought against museumization and defended the cause of a living city.

One of the challenges facing World Heritage cities is the difficulty of reconciling tourism – sometimes on a massive scale – and the preservation of heritage values. Has Havana had to face these contradictions?

We must ensure that Havana does not disappear under a tide of tourists. But at the same time, I believe that tourism – a necessary activity and an important economic factor – should not be demonized. In the case of Cuba, given its isolation, it is also an opportunity to initiate a direct dialogue with visitors from all around the world. That is something wonderful.

While the rehabilitation is completed, many buildings in Old Havana still remain inhabited.

In many cases, the buildings that were in ruins, and that we have restored, were inhabited by very poor families. This is still the case for many of them. The answer has been to provide safe and dignified shelter for thousands of people, offer education for young people and create safe jobs for adults. We have tried to implement what UNESCO defined, at the time, as "a unique project", something different. Unique does not mean better. We do not claim to have done better than other parts of the world. Rather, it was done according to our own experience. In other words, in spite of the setbacks and mistakes we suffered in the search for a rehabilitation model, we finally found it.

You have also put a lot of effort into restoring the Malecón, Havana's emblematic avenue that stretches along the coastline. You have defined it as "Havana's smile".

I must confess that I have almost lost the battle against the sea, a battle that could only be fought by Neptune with his trident. I cannot forget the images of the devastating waves crashing against the Castillo del Morro, which has stood in front of the sea for centuries. These are Dantesque visions that are repeated at every step of a cyclone.

The tornado that hit us recently, during the night of January 27 and 28 [2019], causing the death of several people and wounding some 200, reminds us that the time has come to understand that climate change is a hidden threat to the elegant silhouette of the Malecón, which will always be that beautiful smile that Havana gives to the sea, and that we have a duty to protect.

We have lost the battle against the sea, but we must win our fight against climate change. Great challenges and new adventures await us.

Don’t you ever tire of working for Havana?

It’s true that everything has always led me to Havana. It’s really been many years of work, hard work. I don’t regret it. If there were another life than the one we know here on earth, my soul would wander eternally through Havana. It has been the greatest of my loves, the best of my passions, and the greatest of my challenges. I really do not know why I always mysteriously return to it, in light and silence, in life and in dreams.

Photo: Benjamin Norman – photographer

Eusebio Leal Spengler

Cuban historian, author and researcher Eusebio Leal Spengler is the City Historian of Havana, and director of the Master Plan for the rehabilitation and restoration of its historic centre. His works include Patria amada (Beloved Homeland), Regresar en el tiempo (Back in Time), La luz sobre el espejo (The Light on the Mirror), Fundada esperanza (Founded Hope) and Poesía y palabra (Poems and Words).

订阅《信使》